inquirenda inquiremus

尋ねるべきを尋ねましょう

『社会契約論』お嬢さま訳─まえがき

Je veux chercher si dans l’ordre civil il peut y avoir quelque regle d’administration légitime & sure, en prenant les hommes tels qu’ils sont, & les loix telles qu’elles peuvent être: je tâcherai d’allier toujours, dans cette recherche ce que le droit permet avec ce que l’intérêt prescrit, afin que la justice & l’utilité ne se trouvent point divisées.

国家なる秩序にあって正統で揺るぎない支配の規準はありうるのかどうか,ひとの姿はあるとおり,法律の姿はありうるとおり,と措いた上で,尋ねてみたく思っておりますの.この研究のなかで,権利の許すものを,利益の指図するものと,つねに絡め,正義と効用がぴったりしてバラバラにならないように,するつもりです.

J’entre en matière sans prouver l’importance de mon sujet. On me demandera si je suis prince ou législateur pour écrire sur la Politique? Je réponds que non, & que c’est pour cela que j’écris sur la Politique. Si j’étois prince ou législateur, je ne perdrois pas mon temps à dire ce qu’il faut faire, je le ferois, ou je me tairois.

本題に入るにあたり,わたくしがいかに重大な人物なのかを証することはしません.政治学について物を書くだなんて,君主か立法者なのか,とお尋ねになるかしら? いいえ,そして,だからこそ政治学について物を書くのだ,とお答えしておきます.君主か立法者だったなら,なすべきことを語っておのれの時間を失うなどせず,じっさいにそのことをなすか,あるいはそのことについて黙りをつらぬいたでしょう.

Né citoyen d’un Etat libre, & membre du souverain, quelque faible influence que puisse avoir ma voix dans les affaires publiques, le droit d’y voter suffit pour m’imposer le droit de m’en instruire. Heureux, toutes les fois que je médite sur les Gouvernemens, de trouver toujours dans mes recherches de nouvelles raisons d’aimer celui de mon pays!

或る自由国の市民,そしてその主権者の要員として生を亨けましたからには,わたくしの意見表明が政治の領分でいかほど弱々しい影響力しか持ちえないとしましても,その国で投票する権利は,政治の領分について問い調べる権利がわたくしにかならず与えられるに,じゅうぶんです.しあわせだわ,諸政府について省察すれどもすれども,おのれの研究のなか,おのれの祖国の政府を愛するわけを新しくみつけるのに,事欠くことがないのだもの.